小說–《教父》三部曲(全譯本)(套裝3冊)–《教父》三部曲(全译本)(套装3册)
混在韓國的靈師
漫畫–我是喵星人,汪!–我是喵星人,汪!
邁克爾·柯新餓鄉和彼得·克萊門扎被拘押後短命就被傳送到巴勒莫牢房,過後被付諸弗雷德里科·韋拉爾迪的標本室推辭訊。
踏星
韋拉爾迪河邊有六個全副武裝的巡警。他親切而有禮貌地與邁克爾和克萊門扎送信兒。他首先對克萊門扎說:“你是一位中非共和國國民,你有一本車照,上邊說你是察看望你哥哥的。特拉帕尼的唐·多梅尼克·克萊門扎。她倆跟我說他是一期令人親愛的人。一個受人敬愛的人。”他在動用是風俗人情的短語的時刻飽含彰彰的嘲諷,“我輩發現你和這個邁克爾·柯硅谷在一道,就在圖裡·吉里安諾作古前數鐘點,爾等在他無所不至的小鎮隨身帶領了沉重的鐵。你們是不是能停止一下證據?”
克萊門扎說:“我旋即着圍獵,我們在探求兔和狐狸。噴薄欲出咱盡收眼底卡斯特爾維特拉諾一派間雜,當初吾儕滯留在一家自助餐廳喝早咖啡。於是我輩就去來看來了嗬喲事。”
小說
“在波爾等打兔子是不是也用衝鋒重機槍?”韋拉爾迪警督問津。他轉會邁克爾·柯洛杉磯。“我輩以後見過,你和我,咱顯露你到此刻來怎。你殺胖子伴侶也知道。唯獨打幾天有言在先吾儕和唐·克羅切那次僖的午餐前不久,政工出了別。吉里安諾死了。你是蓄謀唆使讓他偷逃的同案犯某。我業經不用湊合像你這麼表面人模狗樣的犬馬渣了。供詞業經計算好了,我提議你籤個字。”
此時,別稱鐵道兵軍警憲特踏進房間,對着韋拉爾迪警督的耳朵體己地說幾句話。韋拉爾迪只說了一句:“讓他進去。”
繼任者是唐·克羅切。他身上的行頭差邁克爾忘卻中在那次名優特的午飯上穿得好。他那張圓木般的頰一仍舊貫是恁無須神情。他還撼動地走到邁克爾一帶抱抱了他分秒,往後和彼得·克萊門扎握了抓手。接着他迴轉身,矚望地看着韋拉爾迪警督,不言不語。這人的身上有一股勁的意義,經他的臉和肉眼噴射出。“這兩個別是我的友朋,”他說,“你有何等說辭這一來霸道地對她倆?”他的弦外之音中冰釋震怒,也遠非一感情。他訪佛單單提起一度要求掌印實匝答的關節。他如在說,捉住她倆是不比恰逢起因、遠非悉史實基於的。
韋拉爾迪警督聳聳肩。“他倆將照端司法員,由他來決策。”
唐·克羅切在韋拉爾迪警州督公桌旁的一張扶手椅上坐,摸了摸腦門兒,以充分和緩、像甭嚇唬的宣敘調說:“由於我們的友好,給特雷扎交通部長打個機子,提問他對夫點子的主。這點面上你不會不給我吧?”
韋拉爾迪警督搖了蕩。他那雙藍眸子現已不再那末熱情,唯獨迷漫了交惡。“吾儕從就不是冤家,”他說,“我今後是遵命作爲,於今吉里安諾死了,請求就雲消霧散收束力了。這兩人要送交面人民法院。倘使我有這麼着政權力來說,你也將和他倆共計出庭。”
就在這時候,韋拉爾迪警督辦公桌上的有線電話響了。他沒有去接,但等唐·克羅切做到應對。唐·克羅切說:“接機子吧,是特雷扎股長。”
小說
警督匆匆地拿起電話,眼直接盯着唐·克羅切。他聽了或多或少鍾後說了一聲“是,閣下”,理科拿起全球通。他一末坐在椅上,對邁克爾和彼得·克萊門扎說:“你們衝走了。”
唐·克羅切起立來,就像叱喝被關在院落裡的雞平,帶着邁克爾和克萊門扎行色匆匆拜別。繼他轉身對韋拉爾迪警督說:“固你在我的巴巴多斯是個計生戶,在跨鶴西遊的一年裡,我待你不薄,然而你公開我的友人和諸君巡捕的面,對我呈現得多不恭。只有我以此人不會記仇。我欲在邇來的他日,我們再在所有吃一頓
飯,重續吾輩的誼,更好地互動融會。”
五天后,弗雷德里科·韋拉爾迪警督在巴勒莫的生命攸關街上,在大白天之下蒙濫殺。
兩天日後,邁克爾返回老婆。愛妻爲他舉行了一次宴會,加入的有從拉斯維加斯飛回到駕駛者哥弗雷多,還有康妮和她丈夫卡洛,克萊門扎和他的太太,湯姆·黑根和他的夫妻。她們和邁克爾擁抱,向他勸酒,說他面色很好。幻滅人談到他被放的日子,猶如誰也尚無當心他臉頰的那道不得了疤痕,同時誰也未嘗提出桑尼的死。這是爲他接風的酒會,恍如他是去異地上大學或者靈敏度完廠休回來。他的座席被處置在他父親的右面。他終平安了。
黑暗王者
伯仲天早晨他起得比較晚,這是他逃離黎巴嫩共和國後頭睡的至關重要個莊嚴覺。他內親把早餐有備而來好等着他,他在課桌上起立之後,母給了他一個吻,這是她抒愛的不不足爲怪法子。她從前只如斯吻過他一次,是他從戰場上週末來的時分。
早飯以後,他開進女人的天書館,窺見阿爸正在這裡等他。他詫異地發生湯姆·黑根不在這裡,他查出爸爸盤算和他稀少討論。
唐·柯拉巴特矯揉造作地倒了兩杯八角酒,把中間一杯遞給邁克爾說:“爲吾儕的單幹乾杯。”
邁克爾舉酒盅說:“多謝。我還有羣崽子要學。”
“無可指責,”唐·柯好望角說,“而是俺們奐時日,同時我就在那裡教你。”
邁克爾說:“別是你道吾儕不有道是頭條把吉里安諾的事情說清麗?”
老柯里斯本一臀部坐下來,擦了擦嘴上的酒說:“無可非議,太命乖運蹇了。我原先依然期他也許甩手的。他的堂上是我的好愛侶。”
邁克爾說:“我委實鎮沒搞懂終竟發了如何差事,我也連續搞不清哪一面是哪一派。你讓我信從唐·克羅切,但吉里安諾好生恨他。我原始看你手上的那張遺囑會阻她倆殺吉里安諾,但是她們竟是把姦殺了。今日,若我們把那份遺書向新聞出版界暗藏,他們就會慚啊。”
他瞥見大人沉着地看着他說:“那是在厄立特里亞國。那邊的叛逆中還有策反。”
邁克爾說:“唐·克羅切和人民自然是和皮肖塔做了一筆市。”
“必。”老柯洛杉磯說。
邁克爾如故茫然無措。“她倆何以然做呢?咱有這份遺囑,盛證件政府和吉里安諾在偷有往還。假使吾輩把這份王八蛋揭示給新聞出版界,老撾內閣會嗚呼哀哉。這是得的。”